forum.boolean.name

forum.boolean.name (http://forum.boolean.name/index.php)
-   Стихотворения (http://forum.boolean.name/forumdisplay.php?f=81)
-   -   Переводы и личное творчество. (http://forum.boolean.name/showthread.php?t=2575)

Serendipity 01.02.2007 06:15

Переводы и личное творчество.
 
В размере 3/4, скорость около 30 ударов в минуту.

Прошлой ночью бесшумно, когда я пытался заснуть,
В моих мыслях возникла она.
Моё имя она прошептала и нежной рукой
Смахнула с щеки моей слезу
И все эти странные, знакомые, забытые чувства
Вновь овладели мной без остатка.
Это грустно, ужасно - смотреть как любовь умирает -
Это признак неискренности.
Благодарен я за всё хорошее, что помогло
Мне дальше жить и не позабыть,
Сохранить странные, знакомые, забытые чувства,
Что овладели мной без остатка.
Продолжать жить и быть сильным должен я, так как
Мириады ещё слез падут
Прежде, чем странные, знакомые, забытые чувства
Оставят меня навеки в покое.


Оригинал:

Funny Familiar Forgotten Feelings

Last night, quietly, she walked through my mind
As I lay searching for sleep.
Her soft hand reached out, she whispered my name
As she brushed a tear from my cheek.
And then those funny familiar forgotten feelings
started walkin' all over my mind.
It's sad, so sad to watch love go bad,
but a true love would not have gone wrong.
I'm just thankful for the good times we've had
for without them I could not go on,
With all these funny familiar forgotten feelings
walkin' all over my mind.
I must go on, be strong,
tho' a million teardrops may fall,
Before these funny familiar forgotten feelings
stop walk' all over my mind.

Не пинайте излишне, всю ночь переводил..
не охота было ждать дня и пределывать.

Witchy Woman 02.02.2007 00:56

Re: Переводы и личное творчество.
 
наверное стоило выложить сразу с оригиналом

Serendipity 02.02.2007 01:24

Re: Переводы и личное творчество.
 
Цитата:

наверное стоило выложить сразу с оригиналом
учел, согласен, лучше класть оба текста

Serendipity 02.02.2007 19:59

Re: Переводы и личное творчество.
 
(удалено мною)
Сихотворение прочитано, благодарю присутствовавших за присутствие.

Виктория 02.02.2007 20:42

Re: Переводы и личное творчество.
 
Если это ваше стихотворение,то оно превосходно. Такое чистое,искреннее :)

Serendipity 03.02.2007 03:24

Re: Переводы и личное творчество.
 
Цитата:

Если это ваше стихотворение,то оно превосходно. Такое чистое,искреннее :)
Мое.
Было бы здорово услышать (прочитать) что-нибудь позитивное в вашем исполнении. Я надеюсь вы прислушаетесь к оффтопу WW, я с ней полностью согласен.

Serendipity 07.02.2007 16:02

Re: Переводы и личное творчество.
 
Снежный

Сумерки в полдень, и колкий туман
Шершаво-морозно ласкает лицо,
А призраки-люди - лишь вьюжный обман.
И взглядом под ноги иду я домой.

Мой мир - это снег, а всё, что за ним,
Укрыто бураном от мыслей моих,
По скрипкому снегу бреду я один;
Мечтаю я тихо о Нас о двоих.

~ весна 2006

mr.DIMAS 07.02.2007 16:18

Re: Переводы и личное творчество.
 
2Serendipity, классные стихотворения, особенно понравилось второе!

Witchy Woman 08.02.2007 02:19

Re: Переводы и личное творчество.
 
с рифмой не везде ладно, 4-е предложение режет слух т.к. очень странно звучит, не по-русски. также вижу слово которого не существует.
очень нравится 3-я строчка

impersonalis 08.02.2007 02:41

Re: Переводы и личное творчество.
 
Цитата:

Сообщение от Witchy Woman
также вижу слово которого не существует.

ну знаешь, поэтам это простительно. Иногда получаются весьма оригинальные и нагруженные эмоциями неологизмы.

Serendipity 09.02.2007 01:38

Re: Переводы и личное творчество.
 
Божья коровка

Мой старый друг теперь ушел в былое,
И повстречаться вновь нам более не суждено.
Да, я любил твою прохладу и тепло,
Которое нас согревало в ночь, и то,
Что чувствуешь в разлуке лишь. Меня
Прости, что попрощался заранее с тобой.
Не ждал свидянья после стольких лет разлуки,
А ныне уж не приведется - ты ушел в Покой.
Восьмой десяток лет решил не начинать,
А мне на память осталась божия коровка.

я все же вряд ли буду с ней играть
...
( как и потере - Детству - ей место - из-под ботинок картонная коробка )

~ май 2006

Witchy Woman 09.02.2007 01:51

Re: Переводы и личное творчество.
 
грустно, как тихим зимним вечером когда печалиться вроде не о чем.
наверное наиболее верным было бы решение не соваться сюда с критикой, но опять проблемы с рифмой. вообще несколько напомнило японскую поэзию

Serendipity 20.07.2007 21:01

Re: Переводы и личное творчество.
 
"Привет. (Незримые нити)"

И на горы Алеф вершине спящей,
И на рассвете в комнате твоей
Медь Солнца в тишине звенящей
Пылает. Ты думаешь о Ней.

Пройди тропинкою незримой,
Чей след найдешь в пустыне Гоби
И в царстве стужи непоколебимой,
И в двух шагах от городской дороги.

Сей путь на картах не найти,
И следуя ему ботинки не сотрешь.
Открой Вселенную во глубине души...
Люби её и знай, куда идешь.

Твой путь сверкает тонкой нитью,
Надежный самый в мире путь.
О, ты, стремящийся по зову сердца,
Тебе осталось лишь шагнуть.

Туда, где девушка блеснула медью-волосами.
Из-за сосны ступить ей вслед.
Обнять, закрыть глаза руками.
И тихо прошептать: "Привет."

..........................................Женева 20.июля.2007г.


Часовой пояс GMT +4, время: 15:30.

vBulletin® Version 3.6.5.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot